Rockwell-automation 440T Prosafe--Solenoid Release Unit User Manual

Browse online or download User Manual for Equipment Rockwell-automation 440T Prosafe--Solenoid Release Unit. Rockwell Automation 440T Prosafe--Solenoid Release Unit User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 4
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
1
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions
Notice d'installation
Deutch /
Français
(a) Description
The key release unit is used for electrical isolation of machinery to enable safe
access. It only allows the trapped key to be removed once a signal is given to
it's internal locking mechanism and power has been turned off. The previously
trapped key can then be withdrawn and used in the next sequence of operation.
Beschreibung
Der Schlüsselauslöser wird für die elektrische Trennung von Maschinen
benutzt, um betriebssicheren Zugang zu gewährleisten. Der arretierte
Schlüssel kann nur herausgezogen werden, wenn ein Signal zum
eingebauten Verriegelungswerk gesendet wird und der Strom ausgeschaltet
worden ist. Der vorher arretierte Schlüssel kann dann herausgezogen und für
die nächste Betriebsfolge benutzt werden.
Description
Ce dispositif est utilisé pour l'isolement électrique d'une machine afin de
permettre un accès en toute sécurité. La clé piégée ne peut être retirée
qu'après l'envoi d'un signal à son mécanisme interne de verrouillage et
coupure de l'alimentation. La clé précédemment piégée peut alors être retirée
et utilisée pour la prochaine séquence.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be
carried out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system. Before
installation, a risk assessment should be performed to determine whether the
specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and
environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the unit check whether these
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced. The manufacturer cannot accept responsibility for a failure
of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it
is used outside the recommended specifications in this sheet.
Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the
warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung
dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der
Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Baugruppe ist zu
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und
ob Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder
unbefugten Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die
Vorrichtung ausgetauscht werden. Der Hersteller kann keinerlei
Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in
diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert
wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifikationen verwendet wird.
Die Einhaltung der empfohlenen Wartungsvorschriften formt Teil der
Garantie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié qui respectera les
étapes suivantes.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système
de commande. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des
risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées
aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérification
régulières, assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez
le montage du dispositif pour déceler des traces éventuelles d’usure, de
dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Le fabricant
n'accepte pas la responsabilité pour des pannes éventuelles de cet appareil si
les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si
l’appareil est utilisé en dehors des recommandations dans la présente.
Le respect des instructions relatives à l’entretien recommandé font partie
intégrante de la garantie.
DISPOSITIF DE LIBERATION DE CLE PAR ELECTRO-AIMANT - SRUE
SOLENOID KEY RELEASE UNIT - SRUE
SOLENOID-SCHLÜSSELAUSLÖSEEINHEIT - SRUE
ACCESS KEYS TRAPPED.
KEY TRAPPED
ELECTRICAL
SUPPLY ON
B
Machine is running - Electrical supply is
ON - All access doors are locked.
ELECTRICAL
SUPPLY
LOCKED OFF
ACCESS KEYS FREE.
ELECTRICAL ISOLATION KEY TRAPPED.
A
A
BB
B
Machine is now stopped - Electrical supply
is isolated - Access doors can now be opened
- When Doors are open, keys are trapped.
A
Machine is now stopped -
Electrical supply is isolated -
Door can now be opened -
With door open Key A is trapped -
Key B is taken into guarded area to
ensure the door cannot be locked by
a third party.
B
A
A
A
KEY TRAPPED
ELECTRICAL
SUPPLY ON
Machine running
- Electrical supply
ON - Access door
Locked.
B
MOUNTING / MONTAGE / MONTAGE
PART BODY ACCESS FULL BODY ACCESS
(c) ANWENDUNGSBEISPIELE /
Exemples
d’application
(d) TEILWEISER KÖRPERLICHER ZUGANG /
ACCES AU CORPS DE LA PIECE
(e) SCHLÜSSEL ARRETIERT, STROMVERSORGUNG EIN /
CLÉ VERROUILLÉE - MACHINE SOUS TENSION
(f) ZUGANGSSCHLÜSSEL ARRETIERT /
CLÉS D’ACCES VERROUILLÉES
(g) Maschine läuft - Stromversorgung EIN -
Alle Zugangstüren sind verriegelt /
La machine
est en marche - La machine est sous tension -
Toutes les portes d’accès sont verrouillées
(h) STROMVERSORGUNG DURCH SCHLÜSSEL
GESPERRT /
ALIMENTATION ELECTRIQUE
BLOQUEE HORS CIRCUIT
(i) ZUGANGSSCHLÜSSEL FREI SCHLÜSSEL FÜR
ELEKTRISCHE TRENNUNG ARRETIERT /
CLÉS
D’ACCES LIBRES - CLÉ DE COUPURE DE
L’ALIMENTATION ELECTRIQUE VERROUILLÉE
(j) Maschine steht jetzt still - Die Stromversorgung ist
getrennt - Zugangstüren können jetzt geöffnet
werden - Bei geöffneter Tür werden die
Schlüssel arretiert. /
La machine est maintenant
arrêtée - L’alimentation électrique est coupée - On
peut ouvrir les portes d’accès - Lorsque les portes
sont ouvertes, les clés sont verrouillées
(k) VOLLER KÖRPERLICHER ZUGANG /
ACCES INTEGRAL AU CORPS
(l) Maschine läuft - Stromversorgung EIN -
Zugangstür verschlossen. /
La machine est en
marche - La machine est sous tension - Toutes les
portes d’accès sont verrouillées
(m) Maschine steht jetz still - Die Stromversorgung ist
getrennt - Die Tür kann jetzt geöffnet werden -
Bei geöffneter Tür wird Schlüssel A arretiert
- Schlüssel B wird in einem bewachten
Bereich aufbewahrt, um sicherzustellen, daß
die Tür nicht durch eine dritte Person
verschlossen werden kann. /
La machine est
maintenant arrêtée - L’alimentation électrique est
coupée - On peut ouvrir la porte - Lorsque la porte
est ouverte, la clé A est bloquée - La clé B est
placée dans une zone surveillée afin d’assurer que
la porte ne puisse pas être verrouillée par des tiers
(d)
(e)
(f)
(h)
(g)
(i)
(j)
ELECTRICAL
SUPPLY
LOCKED OFF
(h)
(e)
(m)
(l)
(k)
(b) Montageplatte /
Plaque de montage
(c) Montage des Code-Zylinders M4 (x2) /
Barillet codé
(d) PLATTENAUSSPARUNG /
DECOUPE
1
(a)
(c)
APPLICATION EXAMPLES
Mounting Plate
Code Barrel Assembly
(c)
(b)
(d)
PROSAFE
KEY(S) FREE WHEN
ILLUMINATED
SIGMA CONTROLS WIGAN
KEY
FREE
KEY TRAPPED
6 x M4 Resistorx
70,0 CRS
82 CUTOUT
90,0 CRS
132 CUTOUT
70,0 CRS
PANEL CUTOUT
R4 MAX
6 HOLES Ø4,5
Page view 0
1 2 3 4

Summary of Contents

Page 1 - Français

1Einbauanleitung(b) Installation InstructionsNotice d'installationDeutch / Français(a) DescriptionThe key release unit is used for electrical iso

Page 2

KEY(S) FREE WHENILLUMINATEDSIGMA CONTROLS WIGANKEYFREEKEY TRAPPED3(a) WIRING / VERDRAHTUNG / CÂBLAGESignal Input SolenoidMonitorAdjust Position of Fli

Page 3

Deutsch / FrançaisTechnical Specifications Spécifications techniquesTechnische Daten(d)(b) KLEMMENLEISTE / BORNIER (c) SCHALTER SOLENOIDSTATUSMONITOR.

Page 4 - Change No:

REPARATUR(f) REPAIRRÉPARATIONIf there is any malfunction or damage to the unit or key, replace where necessary. No attempt to repair should be made. T

Comments to this Manuals

No comments